Sep 27, 2010

조금 상냥한 명령(?) "~て おやり"

[일] この水をゆっくりかけておやり
[한] 이 물을 천천히 끼얹어 ????

미야자키 하야오감독님의 애니메이션 영화 '모노노케 히메' 중의 대사입니다.

"~て(/で) おやり"는 "~て(/で) やる( =[남에게 뭔가를 해]주다)"의 정중한 명령 표현인 "~て(/で) おやりなさい"에서 "なさい"를 생략한 꼴입니다. 말의 의미는 단순하지만 왜 그런 꼴이 되는가 일본 사람에게도 문법적으로 이해하기가 조금 어려운 표현이라고 생각합니다.




영어를 잘하시는 '용주' 니콜 (카라)
영웅호걸, 1 Aug 2010 Broadcasting (C) SBS 2010 All Right Reserved.


어디에서 시작할까 ^^;;; 우선 'おやり'의 'お'부터... 'お(/ご)'는 명사나 동사의 연용형, 일부 형용사 앞에 붙는 접두사고 이게 붙으면 공손한 말이나 존경어가 되네요. *일부 동사는 연용형 꼴로 명사화됩니다. (예) 走る(달리다) --> 走り(달리기), 笑う(웃다) --> 笑い(웃음)

그래서(?) 'おやり'의 'やり'는 동사 'やる'의 연용형입니다. 'やる'는 용법가 많이 있는 말이라서 외국 사람에게는 조금 사용하기가 어려운 단어일지도 모르겠네요. "~て(/で) おやりなさい"의 경우의 'やる'는 한국말의 '(남에게 뭔가를 해) 주다'와 거의 같은 의미입니다.

NAVER 일본어 사전 : やる

[やる(야루)]... ラ행 5 단 활용
未然形(미연형) - やら(야라)
連用形(연용형) - やり(야리)
終止形(종지형) - やる(야루)
連体形(연체형) - やる(야루)
仮定形(가정형) - やれ(야레)
命令形(명령형) - やれ(야레)

라행 5 단 할용은 "ら/り/る/る/れ/れ(라/리/루/루/레/레)"라고 암기합니다. 역시 프레이즈로 만드면 외우기 쉽네요 ^^

未然形(미연형) - やらない (야라나이) / 주지 않다
連用形(연용형) - やります (야리마스) / 줍니다
終止形(종지형) - やる (야루) / 주다
連体形(연체형) - やるとき (야루토키) / 줄 때
仮定形(가정형) - やれば (야레바) / 주면
命令形(명령형) - やれ (야레) / 주어라






'용주' 니콜 파이팅!
영웅호걸, 12 Sep 2010 Broadcasting (C) SBS 2010 All Right Reserved.


"~て(/で) おやりなさい"의 'なさい'도 설명해 보겠습니다. 'なさい'는 'なさる'의 가장 정중한 명령 표현인 'なさいませ'의 준말입니다. 동사 'なさる'는 'する(하다)'의 존경어이고 보조동사로서도 자주 사용됩니다.

~なさる(나사루) / ~(으)시다
~なさい(나가이) / ~(으)세요 ; ~아(/어)(라)
~なさいませ(나사이마세) / ~(으)십시오

--> NAVER 일본어사전 : なさる

[なさる(나사루)]... ラ행 5 단 활용
未然形(미연형) - なさら(나사라)
連用形(연용형) - なさり(나사리)
終止形(종지형) - なさる(나사루)
連体形(연체형) - なさる(나사루)
仮定形(가정형) - なされ(나사레)
命令形(명령형) - なされ(나사레), なさい(나사이)

'やる(야루)와 같은 '라행 5 단 할용이라서 "ら/り/る/る/れ/れ(라/리/루/루/레/레)"라고 암기합니다. 다만 'なさる'의 명령형은 두 가지 있습니다. "なされ"는 예스러운 말씨고 일상회화에서는 별로 사용되지 않습니다. 'なさいませ'의 준말인 'なさい'가 일반적인 명령 표현입니다.

未然形(미연형) - なさらない (나사라나이) / 하시지 않다
連用形(연용형) - なさります (나사리마스) / 하십니다
終止形(종지형) - なさる (나사루) / 하시다
連体形(연체형) - なさるとき (나사루토키) / 하실 때
仮定形(가정형) - なされば (나사레바) / 하시면
命令形(명령형) - なされ (나사레) , なさい(나사이) / 하세요, 해요, 해, 해라

자, 아마 여기부터가 중요합니다 ^^; 동사 'なさる'는 존경어니까 "(お/ご) ~ なさい"는 본래 윗사람에게 대해 명령하는 말투입니다. 하지만 너무 직접적이고 느낌이 강한 말씨 때문에 실제로는 "お休みなさい(안녕히 주무세요)", "お帰りなさい(어서 오세요, 어서 와요)" 등 관용 표현 이외엔 윗사람에게 대해서는 사용되지 않게 되었습니다. 현재는 자기보다 아랫사람에게 사용하는 공손한 명령 표현입니다. *윗사람에게 명령(의뢰)할때는 "(どうぞ/どうか) 존경어화돤 동사 + (て)ください" 라는 표현이 가장 잘 사용됩니다.

그런데 아랫사람에게 명령한다면 본래 존경어를 사용할 필요가 없네요. 그래서 특히 친한 사이에서는 'おやり'와 같이 'なさい'를 생략한 "お(/ご) + 동사의 연용형"의 꼴의 말씨가 가끔 사용됩니다. 어조나 상황을 따라서 뉘앙스가 바뀌는 표현이라서 번역할 때는 조금만 주의가 필요합니다 ^^




대단해요 니콜!
영웅호걸, 19 Sep 2010 Broadcasting (C) SBS 2010 All Right Reserved.


'모노노케 히메'의 대사 "この水をゆっくりかけておやり"를 번역해 보니... 저는 아직도 한국말 뉘앙스의 차이가 잘 모르겠어서... "(네가 그사람에게) 이 물을 천천히 끼얹어 줘(/주세요/줘요/줘라)", 또는 "(네가 그사람을) 이 물로 천천히 씻어 줘(주세요/줘요/줘라)".

어느 것이 더 적절할까... 아마 이 경우의 "おやり"에는 친한 느낌이나 그사람에 대한 동정의 마음이 담겨 있는데요...

4 comments:

Culenara said...

毎度詳しくご説明してくださってありがとうございます ^^ "~ておやり"という短い言葉にも複雑な文法要素たちが入っていましたね ! たびたび読んで練習して見ます ^^

Jiji3104 said...

@Culenara님

안녕하세요~

한상 좋은 지적이나 질문을 해 주셔서 정말 감사합니다!

이번엔 예문이 적었을지도 모르겠네요...

*명령 표현의 예

'食べる(たべる)(먹다)' / 召し上がる(めしあがる)(드시다)

(1)食べろ
직접적이고 난폭한 말투. 아랫사람에게 사용한다.

(2)食べなさい
(1)보다 정중한 말투. 명령, 의무의 느낌이 강하다. 아랫사람에게 사용한다.

(3)お食べなさい
(2)보다 정중한 말투. 조금 냉정한 느낌이 있다. 아랫사람에게 사용한다.

(4)お食べ
(3)보다 난폭한 말투. 부드러운 느낌이 있다. 아랫사람에게 사용한다.

(5)(どうぞ)お食べください
(3)보다 정중한 말투. 경어로서의 수준이 낮기 때문에 보통은 사용되지 않다.

(6)(どうぞ)召し上がれ
경어로서의 수준이 낮지만 가끔 사용된다. 주로 자기와 동등의 사람에게 사용한다.

(7)召し上がりなさい
윗사람에게의 명령. 문법적으로는 올바르지만 명령의 느낌이 강하고 사용되지 않다.

(8)召し上がり
(7)에서 'なさい'를 생략한 표현. 보통은 사용되지 않다.

(9)(どうぞ)召し上がりください
윗사람에게의 명령(의뢰). 일반적인 표현.

(10)(どうぞ)召し上がってください
윗사람에게의 명령(의뢰). 일반적인 표현.

P.S.
(4)와 (8)이 '(お) 동사 연용형'의 꼴이네요. 'なさい'가 생략되고 있습니다 ^^

Culenara said...

추가 예문 감사합니다! ^^

요즘 날씨가 부쩍 추워졌는데 도쿄는 어떤지 모르겠네요..

감기 조심하시고 항상 건강하시길 바랄게요 ^_^

Jiji3104 said...

@Culenara님

감사합니다~!
도쿄는 추워지거나 따뜻해지거나... 조금 바쁘네요.
옷을 선택하기 어려워서... 아, 별로 많이 안 가지고 있지만... ^^;;;
Culenara님도 부디 감기 조심하세요~!